Google Translate kääntää nyt myös suomea

Kirjoittaja Sami, 9.5.2008

Google Translateen on lisätty nyt myös suomen kieli. Käännösten laatu ei ole arvatenkaan paras mahdollinen, mutta yritys on hyvä.

BBC:n uutinen konekäännettynä suomeksi on melko kankeaa, mutta hyvällä tahdolla siitä saa jo esiin järkeviäkin lauseita:

Gunmen osoitteesta shiioista militantti ryhmä Hizbollah ovat toteuttaneet valvontaa useimmissa Länsi-Beirut, ajo-out kannattajia Länsi-tukeman hallituksen kanssa. […] Ainakin 11 ihmistä, lähinnä siviilejä, on kuollut ja kymmeniä loukkaantui kaupungin kolmen päivän ristiriitoja. […] Syyrian presidentti Bashar al-Assad, joiden maassa pitkään hallinneet naapurimaiden Libanon, sanoi perjantaina, että poliittinen kriisi oli “sisäinen asia”.

Hesarin uutinen englanniksi välittää ehkä myös viestin jotenkuten:

Vanhanen will not comment on the President’s powers to change. Prime Minister Matti Vanhanen (centre) does not want to take a position on the question the President’s powers as a possible constitutional. […] Vanhanen says it wants to preserve the possibility that the eduskuntapuolueiden in reaching a broad agreement on foreign policy decision-making model. He described the event ulkomaantoimittajien constitutional extremely sensitive issues.

Käännös perustuu siihen, että Googlen hakutietokannoissa on valtaisa määrä erikielisiä tekstejä web-sivuista ympäri maailmaa. Tietyistä sivuista voidaan yhdistää saman sivun kaksi eri kieliversiota ja näiden perusteella laskea tilastollisia vastineita kääntämistä varten. Google-kääntäjä ei siis ymmärrä juurikaan kielioppia tai sanojen sanakirjapareja. Tämän ansiosta jotkut lauseet kääntyvät melko hyvin (verkosta oli löytynyt aikoinaan hyvin samankaltainen valmis käännös) ja jotkut taas huonosti (niiden käännös on puhdasta arvailua).

Kääntäjien tuskin tarvitsee olla vielä huolissaan ammattinsa puolesta…

    Jutussa “Google Translate kääntää nyt myös suomea” on 5 kommenttia:

    • Tässä erään suomalaisen kaupallisen konekääntäjän näkemys samasta HS.fi uutisesta:

      Prime Minister Matti Vanhanen (kesk) does not want to take a stand on the question of the changing of the president’s prerogatives in a possible constitution reform.

      Vanhanen says that it is wanting to protect that possibility that between the parliament parties a wide understanding about the model of the foreign-policy decision-making would be reached.

      He characterised the constitution reform as an extremely sensitive question in the foreign countries deliverers’ opportunity.

      The parliamentary steering group which estimates the functionality of the constitution will begin its work in the autumn.

    • […] Käytännön hyöty on toistaiseksi pieni, kuten esimerkistä käy ilmi. Mutta alku tämäkin. (via Pinseri)  Barack Obama, the Democratic presidential hopeful, has pulled ahead of his rival in […]

    • Milla Valkeasuo says:

      Vaikka käännös on aika huonoa niin hyvä tuo on olla olemassa suomeksikin.

    • Wautsi! says:

      Noo, on tuossa kyllä vielä pitkä matka kunnon käännökseen. Joka tapauksessa hyvä juttu että pieni suomenkilikin huomioidaan Googlen palveluissa.

    • Base says:

      Tulevaisuudessa nettisivujen kieli kääntyy varmasti automaattisesti omalle kielelle. Sitä odotellessa..

Kirjoita kommentti


Tämä linkki on ansa roskapostittajille.