Köölinkikultaa tai luispaushopeaa?

Kirjoittaja Riitta, 23.2.2006

Olympiamitali on tulossa, mutta mistä ihmeen lajista? Eilen selostaja mielestäni ihan selvästi sanoi, että lajin nimi on “köölinki”, tosin taivutusmuodossa “köölingin” (“curlingin”). Se kuulosti heti mukavan tutulta, lännenlokarien tyyliin, samoin kuin joissain amerikansuomen murteissa “nörssit vörkkii” (nurses work). Mutta entäs jos kyseessä onkin luispaus tai luutapallo?

    Jutussa “Köölinkikultaa tai luispaushopeaa?” on 14 kommenttia:

    • Anonymous says:

      Lajia harrastavien olen kuullut käyttävän termejä kurlinkija kurlaus.

    • Ukka says:

      Siinä kivessähän on veivi niin voisiko laji olla veivin heitto?

    • Riitta says:

      *lol*

    • nitwit says:

      Ukka: Ei se voi olla veivin heitto. Veivin heiton MM-kisat pidetään kesäisin itäisessä suomessa., olivatkohan juuassa…

    • Keem says:

      Luutapallo se ei ainakaan voi olla, sillä se nimi on annettu jo pelille, jonka englanninkielinen nimi on broomball. Kyseessä on raju jäällä, kaukalossa pelattava kontaktipeli.

    • Riitta says:

      Luutapallo oli poimittu keskusteluketjusta, johon jutussa oli linkki. Siinä väitettiin, että 1960-luvun tietokirjassa curling oli suomennettu luutapalloksi. Luudan ymmärrän, mutta en palloa – ja joku olikin jo ehtinyt arvella luutapalloa siinä yhteydessä suomennosvirheeksi.

    • Jalo says:

      Kovasti riemuratkikkaassa seurassa peliä katsoessamme – se kyllä kuultiin, gööling – girling.

    • Sedis says:

      Luutakiekko tai luutakivi-peli, lyh. pelkkä luutakivi voisi olla hyvä nimi curlingille. Sen käyttämisestä voisi maksaa tekijänoikeusmaksua minulle yksi sentti per käyttökerta.

    • KimmoS says:

      Hesarissa mainittiin muistaakseni sana “kurra”, joka ilmeisesti on tarkoittanut jotakin kiekonkaltaista, jäällä liikkuvaa kappaletta. Googlella löytyi kurra-nimisen pelin säännöt:
      http://www.nurmijarvi.fi/kivi/muuta/fi_FI/kurran_saannot/

      Curlinghan voisi olla (kuten ed. m. kuollut-puu -tuotteessa mainittiin) vaikkapa kivikurra, viitaten pelivälineen valmistusmateriaaliin.

    • KimmoS says:

      Miten olisi jää/kivikurra, hesarin ehdotuksen pohjalta?

      http://www.nurmijarvi.fi/kivi/muuta/fi_FI/kurran_saannot/

    • Kuraattori says:

      Mikähän vika siinä alkuperäisessä nimessä on? Curling. Miksi sitä ei voi kutsua sillä nimellä? Tulee tästä nimen etsinnästä mieleen huispaus, joka sekin on mielestäni yksi niistä asioista jotka olisi voinut jättää suomentamatta. Ja tässä kohtaa tarkoitan eroa kääntämisen ja suomentamisen välillä.

    • Riitta says:

      Huispauksesta olen eri mieltä. Olen tosin lukenut Potterit alkukielellä, mutta silmäillyt jonkin verran suomennoksia. Miksi ihmeessä huispaus olisi pitänyt jättää suomentamatta? Minusta huispaus kuulostaa hauskalta.

      Curlingin ongelma on muun muassa sen ääntämysasu. Siitä tulee helposti joko “kurling” tai “kööling” suomenkielisen puheen keskellä. Kumpikaan ei varsinaisesti ole englantia, mutta toisaalta emme halua kuulostaa aarnetannisilta.

      Lisäksi kielen kehitystä yritetään yleensä pitää aisoissa anglismien suhteen, koska suomi pienenä kielialueena on muutenkin jatkuvassa vaarassa joutua jonkinlaisen apinaenglannin valtaan. Piintyneenä irkkaajana olen havainnut, miten helposti suomenkielinen kirjoitus muuttuu englanninvoittoiseksi. :-)

Kirjoita kommentti


Tämä linkki on ansa roskapostittajille.